SABRINA GIRLY

Interview & présentation

Mon travail : Pourrais-tu nous expliquer en quelques mots quelle est ton activité?

Polyglotte, je propose un service de traductions en 4 langues : anglais, espagnol, italien, français.

Je traduis des documents divers, sites Internet 
(multilingues), articles, blogs, correspondances, mails, contrats, CV, livres, mémoires, thèses, plaquettes, brochures, supports, rapports, bilans, guides, communiqués, annonces, travaux universitaires, travaux de recherches, rapports de stages, lettres de recommandation, comptes-rendus, journaux, magazines, discours, contenus web, courriers, etc.

 
Tous domaines et spécialités (littéraire, juridique, droit, médical, pharmaceutique, financier, économique, bancaire, commercial, marketing, technique, artistique, publicitaire, touristique, communication, industriel, cosmétiques, mode et luxe, culturel, presse, édition, médias, politique, etc.).

Tous types de prestations : traduction, traductologie, correction, relecture, terminologie, révision, rédaction, réécriture, travaux de secrétariat (bilingue, trilingue, quadrilingue), etc.

Mes clients, mes projets : Quel est le type de client pour lequel tu travailles le plus aujourd’hui ? Pour quels nouveaux clients souhaiterais-tu travailler ?

Mes clients sont très divers. Particuliers et professionnels; sociétés, entreprises; organisations; administrations; associations; éditeurs; industries; etc.

Vision de mon métier : Quels sont les sujets ou préoccupations par rapport à ton métier qui te questionnent?

*Les clients vont-ils privilégier une traduction automatique vide de sens à une traduction effectuée par un professionnel en langues étrangères et traduction ?
*Les clients font-ils bien la différence entre les métiers de traductrice et interprète ?
*Les clients préfèrent-ils une secrétaire physique sur place ou connaissent-ils les avantages d'une secrétaire virtuelle à distance (télésecrétaire) ?

Ma formation : Peux-tu nous présenter ton parcours et nous en donner les points forts ? Quels sont les spécificités de ta formation ?

Formations : 
*Maîtrise LM lettres modernes à l'Université de Rouen, en France.
*DESS traduction, langues étrangères à l'école de traduction de l'Université de Genève, en Suisse.
*Attestation de formation au télétravail au centre de formation au télétravail du Pays de Murat.
*Attestation de formation au métier de correctrice au CEC Paris.
*Attestation de formation à la réécriture au CEC Paris.

Tests, certifications, diplômes de langues :
*TOEIC english à l'E.T.S. Paris.
*DELE espagnol à l'Institut Cervantès à Paris.
*Anglais des affaires à Frances King, School of English à Londres.
*Certificat Voltaire à Woonoz.
*PLIDA italien à Società Dante Alighieri à Rome en Italie.
*BULATS anglais à Cambridge English à Rouen.

Je suis une experte des langues étrangères anglaises, françaises, espagnoles et italiennes. J'ai une double expertise en langues et rédaction-correction/télésecrétariat.
18 ans d'expérience.

Mes outils : Quels sont les logiciels et matériels que tu utilises le plus souvent ?

Mon cerveau ! ;)

Mes sources, ma culture : Le ou les sites sur lesquels tu vas régulièrement, les magazines que tu lis, les lieux et images qui t’inspirent…

Je possède une très grande et vive curiosité intellectuelle me permettant de m'intéresser à différentes cultures, pays, langues, personnes, lieux, etc.
Je lis énormément, et la presse en particulier, et j'en apprends tous les jours...